跳转到内容

讨论:托德·坎特维尔

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评低重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度
足球专题 (获评低重要度
本条目页属于足球专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科足球类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为低重要度


新条目推荐讨论

在候选页的投票结果

关于译名

Cantwell在香港的译名分别有简威尔(hk01)和简维(now),虽则简维更接近原音(Cantwell重音在“Cant”非“well”,因“维”更符合非重音的“well”),但有见两者皆有使用,且不太偏离原音,因此未有更改。
至于Todd,参考了几个同名人物的中维,陶德比较偏向台湾译法-陶德·麦法兰,而其他都有香港专用的转换:托特-杰森·托特、托迪-陶德·海恩斯、杜德-陶德·菲利普斯
陶广东话为 /tʰou˨˩/ 类似英文toad /ˈtoʊd/的发音
托 /tʰɔk8/ 会更接近todd /ˈtɑd/
至于用“特”而非“德”皆因“特”为广东话第6音阳去,对应原文的“dd”为轻音。“德”为第1音阴平,发音比”特“更加用力,更加硬,因此没有那么适合
因此我认为"托特"比较适合作为"todd"的zh-hk翻译。
--Oscarfan123留言2023年6月2日 (五) 12:02 (UTC)[回复]