跳至內容

用戶討論:FradonStar/關於中文方言維基百科

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

點評

  1. 關於你對粵語的特殊化,這是非常荒唐的謠言。無論是粵語還是閩東語,都是語言。請看國際標準 ISO 639-3 裏面的 這個 頁面,裏面寫着 Chinese is a macrolanguage (漢語是「宏語言」)。然後,下面這些才算是語言(language):閩東語(Min Dong Chinese)、晉語(Jinyu Chinese)、官語(Mandarin Chinese)、莆仙語(Pu-Xian Chinese)、徽語(Huizhou Chinese)、閩中語(Min Zhong Chinese)、贛語(Gan Chinese)、客家話(Hakka Chinese)、湘語(Xiang Chinese)、文言文(Literary Chinese)、閩北語(Min Bei Chinese)、閩南語(Min Nan Chinese)、吳語(Wu Chinese)、粵語(Yue Chinese)、桂北平話(Northern Ping Chinese)、桂南平話(Southern Ping Chinese)。
  2. 至於你說的「從建設上說,cdowiki缺乏中英文維基百科這樣成體系、行之有效的管理系統,容易偏離維基百科最基本的初衷」。那麼請問你如何看待 蘇格蘭英語維基百科拉丁語維基百科古英語維基百科古希臘語維基百科呢?蘇格蘭英語已經是快死的英語方言了。拉丁語、古英語、古希臘語更是已經死的語言了。其實很多語言的條目都比閩東語維基百科少很多很多。你是不是也認為「缺乏中英文維基百科這樣成體系、行之有效的管理系統,容易偏離維基百科最基本的初衷」呢?
  3. 關於你說的「閩東語過分「散裝」,以「閩東語維基百科」稱呼這個百科項目本身就很荒謬」,那你如何看待阿拉伯語維基百科呢?提醒一下,這個更散裝,比閩東語維基百科散裝幾百倍以上。有人寫書面阿拉伯語(Fusha),有人寫埃及阿拉伯語(Masri),兩種語言差異巨大,相互聽不懂,相當於普通話與粵語的差異。你是否也覺得「阿拉伯語過分「散裝」,以「阿拉伯語維基百科」稱呼這個百科項目本身就很荒謬」呢?
  4. 最後,閩東語維基詞典在 這裏 ,歡迎去編輯。還有一個榕典,歡迎提供新詞條。

--Yejianfei留言2023年12月23日 (六) 17:30 (UTC)[回覆]

@Yejianfei:感謝您的意見。我作為一位中文使用者,對外語的冷門語言並沒有太多的了解。在我認為,對語言而言,基於現實的使用程度才是它是否應該作為獨立語言展示於一個百科當中的判斷依據,如果平時大家都不怎麼用平話字,那不論是閩東語維基百科也好,閩東語維基詞典也好,內容可以有閩東語,而框架什麼的還是用中文比較好,我並不認為,不去了解一個不被大眾所使用的語言方案是「對方言不夠了解」的行為,所以為了讓更多人參與與了解,在條目之外使用中文,而非閩東語是非常重要的。至於閣下所說的阿拉伯語維基百科,我想知道他們那裏是怎麼解決這個散裝的問題的,如果閩東語維基百科能借鑑這種能消除地域差異的做法,我自然是樂見的。----FradonStar一些閒話 2023年12月25日 (一) 07:23 (UTC)[回覆]
我是支持閩東語維基百科優先使用漢字的,畢竟現在早已不是百年前遍地文盲的時代了,絕大多數閩東語用戶對漢字非常熟悉。只是其他管理員不同意,尤其是閩東語維基百科創始人GnuDoyng特別熱衷於使用平話字(福州話羅馬字),所以這個問題只能先擱置着。我們支持漢字的維基用戶,也搞了一個要求完全使用漢字界面的閩東語維基的項目,項目進度在這裏,這個項目把閩東語平話字版本和閩東語漢字版本完全拆分開,但是這個項目進展緩慢。維基媒體基金會的進展一直很慢,我們現在也沒什麼辦法。
然後你想問阿拉伯語維基百科怎麼「解決」散裝問題?那就是不解決。大家隨便寫,百花齊放,百家爭鳴,各種阿拉伯方言混寫,不用關心一個地方的人寫了另一個地方的人看不懂。看不懂就看不懂,管他的。--Yejianfei留言2023年12月25日 (一) 07:36 (UTC)[回覆]
那從這個角度來講,閩東語維基百科也好,阿拉伯語維基百科也好,這種做法還是需要改進的。說實話,我閱覽閩東語維基百科的過程中,平話字版本基本上沒辦法看,能看懂的只有漢字,我是站在漢語的固有思維上理解的條目意思,而閩東語特有的介詞等等,與我說的方言相同,才能略懂一點或者猜出它的意思。對於這個新的項目我先前並不知道,如有機會與時間,我會積極參與並推動的。----FradonStar一些閒話 2023年12月25日 (一) 07:45 (UTC)[回覆]
還有一點,就是從漢語的習慣中,外來語也不應該被直接使用,從現實的角度看,我們說外語翻譯而來的閩東語,一般都是說其中文譯名的對應漢字,比如「維基百科」就不會說「Wikipedia」,這也是我認為閩東語維基百科的一個不足之處。----FradonStar一些閒話 2023年12月25日 (一) 07:48 (UTC)[回覆]
其實我也看不太懂平話字,只能半蒙半猜地閱讀平話字,大概能猜80%左右,所以平話字我一般不去編輯。確實是有一些人熱衷於直接寫外文不翻譯,由於我自己也不熟悉平話字,所以我也懶得管了,隨便他們了。我只能保證閩東語漢字版本儘可能要把外來詞彙翻譯成漢字,而不要直接引用外文。
還有就是我建議你看看這個 Wikipedia:有聲條目 ,可能有助於你建立閩東語的語言和文字的對應關係。--Yejianfei留言2023年12月25日 (一) 08:35 (UTC)[回覆]