跳至內容

討論:What Goes Around... Comes Around

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了What Goes Around... Comes Around中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個鏈接甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月27日 (一) 18:13 (UTC)[回覆]

關於版權的討論

  • 英中翻譯 是我自己寫的, 並且進行了整理, 既不是copy and paste也不是google translate.
@Tony85poonWP:NOTLYRICS:「大部分1924年以後出版的歌詞受到版權保護,引述必須保持在最小程度,且用於評論目的或闡述風格的某個面相。」Jonashtand留言2020年3月19日 (四) 17:26 (UTC)[回覆]
1. 版權是保護 英語原文的歌詞, 並不保護譯文;
2. 寫歌詞的人 達到很高的意景, 為了讓中文的讀者 也感受到這個意景, 直接看歌詞便知. "我聽說 妳發現:他正在對妳做 妳曾經對我做的事 I heard, you found out that, he is doing to you - what you did to me." 如果帶不出這個意景,文章便淡而無味;
3. 義勇軍進行曲#《風雲兒女》主題曲的誕生 也有歌詞;
4. 維基百科:非原創研究. 我必須依據 英語原文 去翻譯.「引述歌曲應該保持合理長度」 如沒有前文後理, 如果引述太短,讀者看完也不知道是 對應 哪一句英文歌詞. Tony85poon留言2020年3月30日 (一) 07:25 (UTC)[回覆]