本页使用了标题或全文手工转换

维基百科:针对日文维基写作习惯的ACG条目建议

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索

中文维基百科的ACG条目与其他领域相比,很明显一直都受到日文维基百科的显著影响。但是,中日维基之间的方针指引一直都存在着不小的差距。总体而言,中文维基的规则大体追随着英文维基的脚步,而日文维基显得更为我行我素。随着电子游戏条目指引的确立,中文维基的电子游戏条目写作思路与日文维基出现了较大分歧。在这种情况下,单纯把日文维基的条目原样译至中文维基,可能未必符合中文维基的现行规范。因此,本论述希望针对这一现象,对习惯翻译或参照日文维基条目的编者给出建议。对于电子游戏条目而言,本文内容大体与现行指引相符,建议编者尽量以此为编写目标,以防您辛苦编写的内容最终无法收录;而对于其他ACG条目,由于ACG专题尚未取得任何共识,本文只代表作者本人的意见,但如果您有心改善条目质量,也建议一并参考。

序言:提纲挈领

序言章节是统领整篇条目的重要段落,换而言之,全篇条目最重要的内容都应该在序言章节简要提及,除了作品的基本信息之外,还应简述包括作品的剧情设定(例如“本作虚构了一个××××的社会”)、游戏的核心玩法、作品的商业成绩、媒体评价和大众影响等等。换而言之,单从序言读者就应该能够了解该条目存在的意义:这部作品确实具有足够的关注度,使其可以被大众百科全书收录。反观日文维基,其序言章节往往简短得过头了,一般只有一句话。与其说是序言,倒不如说只是为标题下了一个定义,这样的序言可谓难以支撑全篇。同时,日文维基一般会在序言章节之后额外增设“概要”章节,这就未免多此一举了。序言的作用本就是概况全文,因此建议直接将“概要”一节并入序言

不过需要注意的是,对一篇结构完整的条目而言,序言只能是全文的总结,因此序言一节的全部内容都应该能在后文对应章节中找到更为详细的叙述。而很多编者往往习惯于在更新条目时将作品的最新资讯(例如最新版本、跨媒体计划或营销活动)直接加入序言,却忽略了后文的对应章节。如此一来,序言变得冗长啰嗦,同时也失去了总结全文的功能。

剧情:言简意赅

日文维基对于作品剧情偏爱颇深,往往会以剧情、设定、角色列表、甚至用语列表的形式占据条目的多个章节。而在中文维基,由于这些内容都不过是作品剧情的各个方面,建议一律归至“剧情”章节下。如果作品情节复杂,再进一步细分为“故事”、“设定”、“角色”等多个小节。

对于“设定”和“角色”小节,切忌长篇大论。请始终牢记,维基百科面向普罗大众,他们可能永远不会真正去接触这部作品,而只是想作简要了解。因此,不要像日文维基一样过分拘泥于作品剧情的细节内容。如果作品设定的世界与现实差距较大,请在“设定”一节用连贯的语句加以描述,方便读者理解。永远不要试图加入大段的历史年表或是用语列表,这些内容也许对爱好者们有用,但普通读者只会看得一头雾水。

出于对声优们的爱护,日文维基几乎会列出每一个在作品中登场的角色。但说实话,会对那些配角感兴趣的,不是作品的粉丝,就是声优的粉丝,反正不会是普通读者。大部分情况下,条目在描述作品主线剧情时,自然而然便会提及涉及这些剧情的主要角色(此时即可使用括号附注角色声优),没有必要另立一节罗列角色。倘若剧情路线确实过于复杂,需要加入角色列表补足,也只应列出对主线剧情有影响的主要角色。诸如杂货店的老板娘、只出现在主人公回忆里的爷爷、某支线剧情或任务中结识的小女孩,这些角色如果对于主线剧情无足轻重,就算有配音有设定乃至有不可告人的黑历史,也没有必要写入。

讽刺的是,虽然日文维基热衷于罗列设定和角色,但对于最为重要的故事梗概部分,却总是一笔带过,往往只是写出了剧情开头,然后以省略号或问号结束,留给读者无限的遐想……但这种遐想是没必要的。ACG条目可以没有设定和角色章节,但必须要有故事梗概章节,而且内容必须简明完整,应做到读者不接触作品即可快速掌握剧情概况。主线剧情应当按照时间线连贯叙述,不要零散写入角色列表等处,这会造成很大的阅读障碍。

现实世界:不可或缺

作品中的虚构内容固然令人心驰神往,但维基百科作为大众百科全书,就应当维持百科全书应有的描写角度和语调。具体而言,维基百科时刻应以现实世界的眼光审视作品,并将条目重心聚焦于作品在现实世界的形成(例如作品的构思、开发、制作、发行),以及作品对于现实世界的影响(例如作品的市场成绩、评价乃至对大众文化的渗透)。请注意,这些内容并非只有优良或特色条目才应具备,而是任何文艺作品条目的基本要求

无须讳言,日文维基在这一方面的表现是不及格的。少数日文条目若有提及现实世界的合格内容,请务必将其完整翻译至中文维基,同时可以考虑搜集资料加以扩写。日本ACG媒体产业发达,其实并不乏这方面的可靠来源,而且相对于引用英文来源或是英文维基百科,直接引用日文来源更能避免二次转译带来的语义失真。

点列内容:去芜存菁

除了上文提到的角色列表和用语列表,日文维基条目中还大量存在着各色点列式列表,除了电子游戏专题指引已经明令禁止的关卡、道具列表之外,较为常见的还包括制作人员列表、关联商品列表、歌曲列表、播放信息、营销活动列表或年表等。在中文维基,点列式的条目写法一直为大多数人所诟病,原因主要在于这类列表往往繁杂而干瘪,而且一般缺乏可靠第三方来源支持,无助于条目质量提升。对于一般读者而言,除非刻意检索,否则也很难在阅读时从这类庞杂的数据罗列中获取到真正有益的资讯。

维基百科不是数据库,在大多数情况下,我们更推荐使用段落替代点列写法。使用自然语句描写时,编者便会自觉地按照一般逻辑梳理各类信息,将其编排成易于理解的段落,同时根据可靠来源存在与否,也可以帮助编者筛选真正具备关注度的内容。相反,点列写法只会诱导编者们钜细靡遗地反复罗列,但普通读者面对这些海量资讯只会无所适从,最终放弃阅读。例如,相比枯燥的工作人员列表,读者显然更关心作品的制作或开发经纬,这类描写中自然就会涉及主要的工作人员,而其他次要人员即可舍去。再如,不少作品都会推出大量周边产品,或改编为其他媒体,但一般读者更关心的是其构思过程和产品内容,而不是如同导购手册一般的产品编号列表。

当然,点列式的写法也并非一无是处,确实存在一些内容需要并列书写。例如,很多在线游戏可能包括多种对战模式,彼此间并无先后或轻重之分,所以可以使用点列形式一一介绍,但请为每个模式搭配简短的描述,而不应单纯罗列模式名称。总之,我们不反对点列,但反对空有数据而无内容的信息罗列。对于电子游戏条目,缺乏可靠第三方来源支持的数据罗列一般会被移除。

格式文风:入乡随俗

除上述内容建议之外,在格式和文风上也须注意条目应符合中文维基和中文读者的习惯,而不应直接代入日文的行文风格。由于均是一些细节,下面采用点列方式简短介绍。

  • 地域中心:日文维基并无地域中心方针,因此条目一般只着眼日本国内。但在中文维基,日本动画和游戏若仅在日本发行,应在信息框和正文强调其发售地点;若在日本国外亦有发行,应参照外文来源补充相关资讯。同时,避免使用“海外”等日文维基常用说法。
  • 分段:日文维基行文松散,习惯单句成段,而中文的单句和自然段作用不同,请根据行文逻辑重新组织,不应照抄。具体原则属于小学语文课程内容,不再赘述。
  • 标点:中日文标点符号使用存在差异,不应照搬。具体而言,日文间隔号(・)应替换为中文顿号(、),日文读点(、)应替换为中文逗号(,),标明作品时日文引号(『 』)应替换为中文书名号(《》),日文音界号(=)应替换为中文间隔号(·)等。此外,日语罕用冒号、问号和感叹号,即便使用也常为半角,翻译时请视语境应用,并注意使用全角中文标点。
  • 点列:日文点列时多采用小标题后另起一行介绍的方式,但这样容易造成条目过长,而右侧大面积空白,建议将小标题和介绍并为一行(即本节采用的方式),可以有效节省空间。
  • 旗帜:请避免在条目正文和信息框中使用国旗,而应以文字简称替代。除了因为国旗没有文字易于辨认之外,更重要的原因在于ACG条目涉及的地域都是地理概念,而非政治概念,使用国旗无法精准描述。例如,美国国旗不能代表北美,欧盟旗帜也无法代表欧洲,甚至中华人民共和国国旗也不能精确表示中国大陆。

结语

请始终牢记维基百科的定位,这是一部面向大众的百科全书,而不是ACG作品的导览、攻略或导购指南。一般而言,如果某些信息只对真正接触该作品的人有价值,那么它对于维基百科就是没有价值的。在撰写或翻译ACG条目时,请抛弃自己对于该作品的了解,以一个从未接触过该作品的普通读者的角度重新审视条目,思考如何编排内容,才能让普通读者轻松快速地了解作品的各方各面,又不至于为其增加无用的阅读负担。唯有如此,ACG条目才能摘掉“没营养”的帽子,成长得更为丰满而出色。