Talk:马拉瓦赫

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

未通过的新条目推荐讨论

在候选页的投票结果
  • 哪一道面食也门犹太人的主食,后经犹太人移民带至以色列
    马拉沃奇条目由Walter Grassroot讨论 | 貢獻)提名,其作者为Walter Grassroot讨论 | 貢獻),属于“cuisine”类型,提名于2018年11月2日 05:44 (UTC)。
    • 继续拯救有意思的小小条目。Walter Grassroot留言2018年11月2日 (五) 05:44 (UTC)[回复]
    • 你管这玩意儿叫拯救?我觉得你有点太没自知之明了。我觉得您再这样下去连自动确认用户都不配当。我承认看你不知天高地厚胡写瞎写同时常常邀功的样子心里有气,气得我脑袋疼。不过你先说说到底是不是机翻吧,这关系到我怎么批评你。你这个货到底懂不懂英语?批评你多少次了怎么还胡写?中文维基百科真是什么货都有。 --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏钱来) 2018年11月2日 (五) 06:42 (UTC)[回复]
    • 发现前5处翻译错误的我送校对星章。我自己就不提意见了。如果哪位便宜正义人士,对条目质量毫无兴趣但是对角色扮演有兴趣,愿意投诉我请便。毕竟WG明目张胆地扰乱DYK都没人投诉他,我对社群的所谓正义还是很期待的。我又给社群添麻烦啦,影响你们过家家啦。如果11月16日以后我没被封禁,并且条目中仍然有错误(我相信会有的),我自己去改过来。 --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏钱来) 2018年11月2日 (五) 06:54 (UTC)[回复]
    • @Bluedeck投訴樓上用戶的人身攻擊。--Kunlunpenglai留言2018年11月2日 (五) 08:15 (UTC)[回复]
      • “群众的眼睛是雪亮的”。呵呵。哪位高人说的来着?对条目质量不关心但是特别注意所谓文明的人我在DYKC见得太多了。条目质量好不好无所谓,反复提交粗劣条目到评审,无所谓。反复提交粗劣条目到评审并且反复自吹自擂,无所谓。说他两句,有所谓了。啧啧。真他妈有意思。这种狗屁评审我是想不通有什么尊严。 --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏钱来) 2018年11月2日 (五) 08:19 (UTC)[回复]
    • 请问有没有人认为该条目质量当前不低劣? --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏钱来) 2018年11月2日 (五) 08:48 (UTC)[回复]
    • (-)反对,翻譯品質不佳(例如「馬拉瓦克看似是一個厚煎餅,但其實是由一層層薄的用油或脂肪塗刷而成的酥皮餅組成」),另外,維基百科雖沒有西红柿酱,但en:Tomato sauce是有對應中文的,對應的繁體中文是番茄沙司,不是番茄醬(這部份已修改)--Wolfch (留言) 2018年11月2日 (五) 08:54 (UTC)[回复]
    • (!)意見:譯音有問題。「ح」或是「ח」或者拉丁化的「ch」、「x」都是代表的清咽擦音,絕對不是清顎齦塞擦音。但是我也沒搜到這餅的中文名稱。--そらみみ留言2018年11月2日 (五) 09:20 (UTC)[回复]
      • 不好说哦,他一半翻译成了马拉沃奇,一半翻译成了马拉瓦克。马拉瓦克也不算完全错,可以给分。清咽擦音拉丁化为kh然后在英语里转读成k的很多(例如蒙古语)。这种非英文发音问题,本来错了也可以原谅,然而不能原谅的是竟然自己写的条目里名字都不一致。你如果说这不是机翻造成的,我不大相信。 --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏钱来) 2018年11月2日 (五) 10:10 (UTC)[回复]
    • 说起来我也觉得这翻译有问题,具体哪里有问题上面已有人指出,我在此不做赘述。但我和犬风船有点不同:过去在赵国军队中的经历让我不能惹、不敢惹一些所谓“惹不起”的人。WG应该也属于这种人。我不投{{反对}},只是为了不给自己惹身骚。不代表我支持这条目。--超级王🕯️ 李咏 1968-2018 2018年11月2日 (五) 10:33 (UTC)[回复]
      • 问题多得很。好多问题都没被指出呢。远远不止5处。不如说需要问“哪几句没有错误”。不过说回来了,被你这么一说我也怕了。我觉得我可能真的退出维基百科半年比较好,顺带把巡查豁免权也销了。毕竟维基百科不是我开的,读者读了觉得恶心也不是我的责任。我根本犯不上为了纠正其他人错误的做法而被人报复对吧。(已经被报复了。) --🐕🎈(我醉欲眠卿且去,明朝有意掏钱来) 2018年11月2日 (五) 10:36 (UTC)[回复]
    • 怕,提個意見被秒刪,這是不是在暗示我啊,我覺得名稱前後不一樣出現在條目裡面不妥。 --船到橋頭自然捲留言2018年11月2日 (五) 10:42 (UTC)[回复]
    • 挂個模板算了。Sæn請多多關注香港西九龍站條目同行評審 2018年11月2日 (五) 11:44 (UTC)[回复]
  • @Inufuusen,让您气得脑袋疼真得很抱歉了,如果有需要的汤药费和保险,我可以把我的友邦保险和中国平安经纪人推荐给您。对条目和对我人身的攻击我一律欣欣然、真诚接纳,也请@ATOutlookxp从轻处理,我恪守几年前我在自己用户页面立的诺言。另外解释一下我真没有邀功的想法(如果给各位有这样错觉我深表道歉和自我批评),Category:小小作品的修改完善我处理了有七八年,没有详细统计过,但应该也有三四千条目,期间从没申请或者结束过这类工作所带来的荣誉,如果说是假装好人,我也努力演了好人这么多年了,我单纯只是觉得这些条目值得保留不值得删掉(况且这些条目创建者都是未来潜在的编辑,很多人的多年交情也是这里出来的)。当然要救这些条目,绝大多数这类条目都超过我专业和知识,能否写好、用好这些,我十分愚笨,但我努力为补充这类条目寻找来源,也在不断学习(如果您也参与到这里我也十分感激)。只要写条目、就必然有错,写得多自然很有可能“罪无可赦”、“罄竹难书”。Malawach怎么翻译准确就看各位意见,因为我查不到对应书籍资料,只能把出现过的都写进去(如果有准确的译名表)。这个条目英文是五个来源,我的是十个来源,看了几本书觉得可以就推荐。反正吃的条目很可爱,DYK一下,好了就上首页,不好我就学习,撸下去就撸下去了,反正我初衷是救下它而已(Category:10月小小作品还有六个类似条目,希望有人去救)。至于大家怎么评价我,我想起来几年前我和User:爱学习的饭桶开玩笑说,那些骂他的言论和帽子(见其首页),我也雨露均沾了。Walter Grassroot留言2018年11月2日 (五) 13:07 (UTC)[回复]
  • 还是希望主编正面回答到底有没有使用机械翻译这个问题啊,无奈╮(╯_╰)╭--百战天虫留言2018年11月2日 (五) 14:19 (UTC)[回复]
  • 我一直強調的是提意見可以,但是不應該以違反禮儀、文明的形式提出。以前,我也有說過,但是犬風船沒有理會我的勸喻,因此如果以後有人舉報的話,我不排除採取封禁,謹此通知。—AT 2018年11月2日 (五) 15:07 (UTC)[回复]
  • 對於翻譯的一些個人淺見(我也非此專業,所以意見僅供參考,希望大家能一起讓這些條目變好):
    1. 「從形狀上看馬拉瓦克像是一個厚煎餅」:可以改成「馬拉瓦克外形與美式鬆餅相似」。
    2. 「但其實是由多層薄質、用油或脂肪塗刷而成的酥皮餅製成,並在平底鍋上加溫煎熟」:酥皮不是用油或脂肪塗刷而成,而是在酥皮上塗刷油或脂肪,另外後面的cooked與brushed是平等的子句。可以考慮改成「但其實由多層經油或脂肪塗刷,並加溫煎煮的薄酥皮所組成」。
    3. 「傳統做法是與煮熟的雞蛋.....」:建議將做法改成「傳統上常與....一起食用」。
    4. 「西班牙裔猶太人」改成塞法迪犹太人
    5. 「這道菜也經猶太移民帶到以色列」改成「之後這道菜也隨著葉門猶太人遷居以色列而傳入以色列」
    6. 「以色列人最喜歡的美食之一」改成「成為不同背景、族群的以色列人都喜歡的一種療癒美食英语Comfort Food
    7. 「冷凍的馬拉瓦克可以代替麵團,成為不同菜餚的主料」改成「有些食譜則是直接使用冷凍的馬拉瓦克」,這句可以移到上一段去,不過我不太理解這句想表達的意思,因為它感覺沒有什麼實質訊息,就像講蔥油餅,可以從桿麵團開始做,也可以從超市買冷凍的一樣。如果是我的話會把這句刪掉。
    8. 「馬拉瓦克在製作、味道和質地上,均與索馬利亞的馬拉瓦克斯(malawax)相似」,這句建議拿掉,因為本條目應該是把malawax也列入討論範疇,不像印度油餅等是與本條目主題不同,只是相似。
    9. 最後一句,eaten與stuffed是平行的子句,可考慮改成「曼斯曼是北非一種典型的麵食,常出現在摩洛哥與阿爾及利亞的料理中。作甜食時可搭配蜂蜜與奶油食用,作開胃菜時可搭得紅辣椒與番茄等食用」
  • 每個維基人都是工作上百忙之餘來無償貢獻維基,我認為所有維基人的貢獻都是值得尊敬的,不應攻擊、貶低他人貢獻。維基人非翻譯專業,並可能貢獻非自己專業的條目,所寫的條目不可能完全正確(市面上翻譯的書籍都常有錯誤了),在評審中發現錯誤,幫忙修改或討論,應該比較符合維基百科協作的初衷,畢竟維基百科不是期刊投稿退稿。WG確實長期拯救小小作品,勞苦功高,他所言「继续拯救有意思的小小条目」也不見有「自吹自擂」或炫耀的語氣,況且這個條目縱使有改進空間,我認為也不到被罵得體無完膚的程度,上面提出的修改建議也都不是什麼誇張的事實錯誤,應該算潤飾文句而已。發現條目有問題,大可投反對票、指出問題,但進行人身攻擊真的有點太過了,希望犬兄能冷靜。--Wikimycota~receptor 🍄 2018年11月2日 (五) 17:15 (UTC)[回复]
      • @靖天子感谢阁下的建议,赞同3、4、6、9的,而且已经修改。另外其他几点我坚持,首先它和美式松饼并不相似(蛋液为主料),它外形要更厚更硬。而在制作时候,其实很想中国的葱油饼做法,也就是一层沾油、然后对角线折叠、然后压平再沾油、再对角线折叠……反复几次这样制作的酥皮。因为它不需要蛋液,所以吃法中配熟鸡蛋是比较常见的吃法。所以3、4您的建议是准确简明的。第5点我认为是啰嗦,如同“宫保鸡丁这道菜经中国移民带到美国”,应该是不会有歧义且简明写法。第六点我赞同,我不知道有治愈美食这个说法(而且也有很多语言条目)。第7点的事情是类似于中国的饺子,如果第一顿吃不了,冷冻后第二天可以制作煎饺或者锅贴,或者做馄饨汤。或者小面包在之后也可以做菠萝包。这个和速冻葱油饼的意思不同。第8点我重新修改了,其实是解释也门(malawach)与索马里(malawax)的细微差距,所以没有遵循你的建议直接删掉。第9点我赞同并按照你的思路修改了一下,但曼斯曼这个词是我音译的,具体应该怎么写还请大家多给建议。Walter Grassroot留言2018年11月3日 (六) 11:00 (UTC)[回复]
        • @Walter Grassroot感謝閣下的改動。剩下都算小問題,還是依您的意見為主。第1點我也不清楚,只是照翻英文版原文的pancake(我一直不清楚這幾樣麵食的差別......),第5點我的考量是猶太人有許多族群,有以色列建國時就在巴勒斯坦的,有從各地陸續遷居的,而葉門猶太人是其中之一,所以建議把「猶太移民」改成「葉門猶太人」以避免歧義(我本來的提議確實比較拗口)。第7點原來如此,但「成為不同菜餚的主料」怪怪的,看原文感覺應該不是把馬拉維奇做成其他衍生的菜餚,而是說明有些食譜會使用冷凍的麵團來製作這道菜。第8點認同閣下的改動。--Wikimycota~receptor 🍄 2018年11月3日 (六) 17:24 (UTC)[回复]
    • 我觉得您说的对。abc|留言2018年11月2日 (五) 18:18 (UTC)[回复]
    • (▲)同上--苞米() 2018年11月3日 (六) 00:43 (UTC)[回复]
    • (=)中立:翻译有点问题,等主编处理完楼上上上的意见之后我来改票~恳请犬风船兄冷静。----Rowingbohe是萌新留言 签名 典范用户页 请关注寻找手艺·优良条目评选 2018年11月3日 (六) 01:40 (UTC)[回复]
    • (!)意見,提出我的一些看法:
  • 目前网上确实查不到已被可靠来源使用的翻译名称,但我不认为根据罗马字直接原创出中文名是一个好习惯(实际这也是日语使用者的恶习之一)。根据WP:NAME,翻译名称可以根据工具书推定而来,建议有能力的编者能通过专业的翻译词典查出正确的翻译。现阶段也许保留原始外文名是一个较好的选择。
  • 内文的翻译存在一定瑕疵,但我认为大部分在可接受的范围内,毕竟绝大部分编者都不是专业翻译,存在一些谬误在所难免。--クオン·翡翠·鵺鳥·十姉妹·夜啼鳥(条目拯救愿望单提交) 2018年11月3日 (六) 14:57 (UTC)[回复]
Sidenote (说明)
本串中 Inufuusenn 用户由于其人身攻击行为获得警告。由于很多人都会看到这个页面,因此写下本留言,以防止有人误认为这个行为是可以接受或者没有后果的。即使您对编者的稿件质量和评审的认真程度非常不满,也必须遵守最低限度的文明要求,因为文明不仅是社群正常工作的基本要求,也是能让别人接受您的意见的最好途径。请一定注意。Bluedeck 2018年11月5日 (一) 22:37 (UTC)[回复]
  • (-)反对。(1)此为中东而非英文世界的物品,不应标写英文音译名称,只应在阿拉伯语等语言名称后标写拉丁转写。(2)X在索马里拉丁拼写中是阿拉伯语字母ﺡ的对应,无从翻译为“马拉瓦克斯”。(3)“由经被西班牙驱逐出境的犹太人带到也门的。”要么增加“是”,要么去掉句尾“的”。另外,“由经”是否为“经由”之误?(4)希伯来语名字里还有个“or ”……(5)Info box里的别称为什么是英文?(6)几个译音都不对,最后一字按照阿语拼写应该译为“赫”。英文中有三种拼写是不同的拉丁转写方案,阿拉伯文、希伯来文和索马里拉丁拼写实际上是一致的,不应有三种音译。(7)阿语名称是否正确?是否有来源支持?查阿语维基百科,拼写不一致。(8)希伯来语名称是否正确?是否有来源支持?查希伯来语维基百科,拼写不一致。——三猎留言2018年11月7日 (三) 10:09 (UTC)[回复]