祝酒辭

维基百科,自由的百科全书
(重定向自敬酒詩
《祝酒辭》
Zdravljica
原文歌詞手稿

 斯洛維尼亞国歌(第七段)
別稱Zdravica
作詞弗兰策·普列舍仁,1844
作曲斯坦科·普雷梅尔,1905
採用1989
音频样本
祝酒词(演奏版)

祝酒辭[1][2]Zdravljica),别称祝词[3]祝酒歌[4],是斯洛文尼亚的一首颂歌,由弗兰策·普列舍仁作詞、斯坦科·普雷梅尔作曲,本曲第七段即作為斯洛文尼亞共和國的國歌。

歷史

普雷賽倫审查过的手稿中的《祝酒辞》,准备发表在1846年的诗集中。1848年发表了修改过的全文版。

《祝酒辞》原為斯洛維尼亞的浪漫派詩人弗兰策·普列舍仁於1844年所做,而作為歌曲則是在1905年,由斯洛維尼亞作曲家斯坦科·普雷梅爾(Stanko Premrl)所做。

國歌

1989年9月27日,当时隸屬於南斯拉夫社会主义联邦共和国斯洛文尼亚社会主义共和国將《祝酒辞》採用為國歌。1991年,斯洛文尼亞共和國成立,國歌也就繼續沿用。但當時對於是否要採用整首詩詞,或者是指採用該詩的第七段作為歌詞,曾有所爭論。直到後來斯洛文尼亞國民大會才確定僅以第七段做為正式歌詞。

歌词

第七段歌词(国歌歌词)

斯洛文尼亚语 中文
Živé naj vsi naródi, 上帝祝福各國,
ki hrepené dočakat dan, 為好日子不懈工作。
da, koder sonce hodi, 那時世上居所,
prepir iz svéta bo pregnan, 再沒戰爭沒衝突折磨。
da rojak 常常看到,
prost bo vsak, 人人自由快活,
ne vrag, le sosed bo mejak! 沒有仇敵只有好鄰國。

完整版歌词

下面给出了《祝酒辞》的斯洛文尼亚原文,和扬科·拉夫林英语Janko Lavrin译出的英文版。[5]

斯洛文尼亚语 英文
1.
Spet trte so rodile, The vintage, friends, is over,
prijat'li, vince nam sladkó, And here sweet wine makes, once again,
ki nam oživlja žile, Sad eyes and hearts recover
srce razjásni in oko, Puts fire into every vein.
ki utopi Drowns dull care
vse skrbi, Everywhere
v potrtih prsih up budi! And summons hope out of despair.
2.
Komú narpred veselo To whom with acclamation
zdravico, bratje! čmo zapét'? And song shall we our first toast give?
Bog našo nam deželo, God save our land and nation
Bog živi ves slovenski svet, And all Slovenes where'er they live,
brate vse, Who own the same
kar nas je Blood and name,
sinov sloveče matere! And who one glorious Mother claim.
3.
V sovražnike 'z oblakov Let thunder out of heaven
rodú naj naš'ga trešči gróm, Strike down and smite our wanton foe!
prost, ko je bil očakov, Now, as it once had thriven,
naprej naj bo Slovencov dom; May our dear realm in freedom grow.
naj zdrobé May fall the last
njih roké Chains of the past
si spone, ki jim še težé! Which bind us still and hold us fast!
4.
Edinost, sreča, sprava Let peace, glad conciliation,
k nam naj nazaj se vrnejo; Come back to us throughout the land!
otrók, kar ima Slava, Towards their destination
vsi naj si v róke sežejo, Let Slavs henceforth go hand-in-hand!
de oblast Thus again
in z njo čast, Will honour reign
ko préd, spet naša bode last! To justice pledged in our domain.
5.
Bog žívi vas Slovenke, To you, our pride past measure,
prelepe, žlahtne rožice; Our girls! Your beauty, charm and grace!
ni take je mladenke, There surely is no treasure
ko naše je krvi dekle; To equal maidens of such race.
naj sinóv Sons you'll bear,
zarod nov Who will dare
iz vas bo strah sovražnikov! Defy our foe no matter where.
6.
Mladenči, zdaj se pije Our hope now, our to-morrow -
zdravica vaša, vi naš up; The youths - we toast and toast with joy.
ljubezni domačije No poisonous blight or sorrow
noben naj vam ne usmŕti strup; Your love of homeland shall destroy.
ker po nas With us indeed
bode vas You're called to heed
jo sŕčno bránit klical čas! Its summons in this hour of need.
7.
Živé naj vsi naródi, God's blessing on all nations,
ki hrepené dočakat dan, Who long and work for that bright day,
da, koder sonce hodi, When o'er earth's habitations
prepir iz svéta bo pregnan, No war, no strife shall hold its sway;
da rojak Who long to see
prost bo vsak, That all men free,
ne vrag, le sosed bo mejak! No more shall foes, but neighbours be.
8.
Nazadnje še, prijatlji, At last to our reunion -
kozarce zase vzdignimo, To us the toast! Let it resound,
ki smo zato se zbrat'li, Since in this great communion
ker dobro v srcu mislimo; By thoughts of brotherhood we're bound
dókaj dni May joyful cheer
naj živí Ne'er disappear
vsak, kar nas dobrih je ljudi! From all good hearts now gathered here.

参考文献

  1. ^ 斯洛文尼亚的历史和文化. 斯洛文尼亚旅游局. [2021-11-08]. (原始内容存档于2021-11-07). 
  2. ^ 斯洛文尼亚 (PDF). gov.si. [2021-11-08]. (原始内容存档 (PDF)于2021-11-04). 
  3. ^ 斯洛文尼亚. 一带一路数据库. 2015-06-26 [2021-11-08]. (原始内容存档于2021-11-08). 
  4. ^ 国际交流与合作处. 斯洛文尼亚共和国驻华大使一行访问二外. 北京第二外国语学院. 2018-11-01 [2021-11-08]. (原始内容存档于2021-11-08). 
  5. ^ France Prešeren: Zdravljica. Government of Slovenia. [16 September 2009]. (原始内容存档于2013-06-03).